Ten Geleide:
Met deze "Verzamelde Stukken" hopen we voldaan te hebben aan het verlangen van onze collega's, een lees - en vertaalboekje samen te stellen voor de hoogste klas van onze Muloscholen. We hebben getracht eenvoudige verhaaltjes te kiezen, die door de leerlingen kunnen worden naverteld en die gemakkelijk aanleiding geven tot een gesprek tussen onderwijzer en leerlingen. We durven hopen, dat de stukjes handelend over ons eigen land, er toe zullen bijdragen deze opzet te verwezenlijken. Verder vindt men in deze verzameling voldoende oefenstof voor de vertaling in het Nederlands, die op het Mulo-eindexamen wordt gevraagd. Bij het plaatsen van de accenten, hebben we ons gericht naar de jongste voorschriften van de Real Academia Espanola. Om technische redenen zijn op de hoofdletters geen accenten geplaatst. We willen hierbij onze dank uitspreken aan Mej. H. Zeiler en de Heer R.A. de Rooy, resp. lerares en leraar Spaans M.O. aan de A.M.S. en Kweekschool, die met veel zorg de tekst hebben doorgenomen. Van hun op - en aanmerkingen is dankbaar gebruik gemaakt. Ook danken we oprecht de Heer Luis Daal te Madrid, die enkele stukken voor ons corrigeerde. Moge dit boekje aan zijn doel beantwoorden en de sympathie verwerven zowel van leerlingen als van onderwijzers. --St. Paulusschool, Paramaribo 1 Augustus 1955 -- F.E. Goossens
Google translated:
Preface: This "Collected Pieces" we hope to have fulfilled the desire of our colleagues, reading - and translation booklet together for the highest class of our Mulo Schools. We have tried to choose simple stories, which the students can be retold and readily give rise to a discussion between teacher and students. We dare to hope that the pieces of acting on our own country, it will contribute to the design objectives. Also found in this collection sufficient exercises for translation into Dutch, on the Mulo final exam is requested. When placing the accents, we focused on the latest requirements of the Real Academia Espanola. For technical reasons, no accents on capital letters posted. We would like to express our gratitude to Ms. H. Zeiler and Mr. R. A. de Rooy, respectively. teacher and Spanish teacher M.O. to the A.M.S. and training college, with great care the text have gone through. Of their on - and comments are gratefully used. We also sincerely thank the Lord Luis Daal Madrid, a few pieces for our corrected. May this booklet to his purpose and gain the sympathy of both pupils and teachers. - St. Paul School, Paramaribo August 1, 1955 - F.E. Goossens
No comments:
Post a Comment